Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

ध्वजैश्च चामरैश्छत्रैः किंकिणैरथ शोभितम् । हंसवर्णहयैर्युक्तं महाकेतुसमन्वितम्

dhvajaiśca cāmaraiśchatraiḥ kiṃkiṇairatha śobhitam | haṃsavarṇahayairyuktaṃ mahāketusamanvitam

Er war prächtig geschmückt mit Bannern, Yakschwanz-Fächern, Schirmen und klingenden Glöckchen; bespannt mit Pferden, weiß wie Schwäne, und gekrönt von einem großen Feldzeichen.

ध्वजैःwith banners
ध्वजैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चामरैःwith yak-tail fans
चामरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
छत्रैःwith umbrellas
छत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
किंकिणैःwith small bells
किंकिणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिंकिणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
अथand then
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle: ‘then/and’)
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ् (धातु) → शोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle), विशेषण (ratha-ādi-viśeṣaṇam)
हंसवर्णहयैःwith swan-colored horses
हंसवर्णहयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहंस + वर्ण + हय (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (‘swan-colored horses’)
युक्तम्yoked/connected
युक्तम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त विशेषण
महाकेतुसमन्वितम्endowed with a great standard
महाकेतुसमन्वितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाकेतु + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सम्+अनु+इ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (‘endowed with a great banner/standard’), भूतकृदन्त विशेषण

Narrator (Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The chariot is festooned with banners, parasols, yak-tail fans, and ringing bells; swan-white horses pull it, and a towering standard rises above, proclaiming victory and dharma.

D
divine chariot (ratha)
H
horses (haya)

FAQs

Royal power is portrayed as legitimate when aligned with dharma—its splendor serves a protective, cosmic purpose.

The descriptive passage belongs to the Prabhāsakṣetra-māhātmya framework, celebrating the Prabhāsa tradition that hosts such exemplary narratives.

None; this verse is ornamental description (alaṅkāra) of the ratha.