तत्र गत्वा च रथ्यासु चत्वरेषु त्रिकेषु च । प्रफुल्लकमलान्येव क्रेतुं वै मुनिसत्तमाः
tatra gatvā ca rathyāsu catvareṣu trikeṣu ca | praphullakamalānyeva kretuṃ vai munisattamāḥ
Dorthin gelangt, o beste der Weisen, durchstreifte ich die Straßen, die Plätze und die dreifachen Wegkreuzungen, um Käufer nur für voll erblühte Lotosblüten zu finden.
Unspecified narrator (a devotee/pilgrim speaking to sages), within Sūta’s Prabhāsa narrative frame
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: Munisattamas / dvijas
Scene: A pilgrim moves through a sacred town’s lanes, squares, and three-way junctions, scanning flower-sellers for fully-bloomed lotuses; the urban geometry becomes a mandala of seeking.
Devotion expresses itself through purposeful seeking—gathering pure offerings for worship in a sacred place.
Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), celebrated in the Prabhāsakṣetramāhātmya.
Preparing for pūjā by procuring auspicious flowers—specifically fully-bloomed lotuses—as offerings.