अनर्चितो विघ्नकरः सर्वकार्येषु यो नृणाम् । तं नमामि गणाध्यक्षं भीममुग्रमुमासुतम्
anarcito vighnakaraḥ sarvakāryeṣu yo nṛṇām | taṃ namāmi gaṇādhyakṣaṃ bhīmamugramumāsutam
Der, der, wenn er nicht verehrt wird, in allen Vorhaben der Menschen Hindernisse bereitet—ihn verehre ich: den Herrn der Gaṇas, den furchtbaren und wilden Sohn der Umā.
Deductive (stotra-reciter voice within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Tirtha: Prabhāsakṣetra
Type: kshetra
Scene: A pilgrim about to depart neglects worship and faces symbolic obstacles (storm, broken wheel, confusion); then he bows to Bhīma-Ugra Gaṇeśa, son of Umā, and the path clears—depicting the moral causality of anarcita vs arcita.
Neglect of the divine order (not worshipping the obstacle-lord) leads to impediments; honoring Gaṇeśa aligns actions with auspiciousness.
The verse functions within Prabhāsakṣetra Māhātmya, supporting the practice of beginning Prabhāsa-related rites with Gaṇeśa worship.
Worship (arcana) of Gaṇādhyakṣa prior to undertaking works, to avoid vighnas.