Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

एवं ते वचनं श्रुत्वा सर्वे ते हृष्टमानसाः । स्वस्थानं भेजिरे देवास्त्यक्त्वा मानुषजं भयम्

evaṃ te vacanaṃ śrutvā sarve te hṛṣṭamānasāḥ | svasthānaṃ bhejire devāstyaktvā mānuṣajaṃ bhayam

Als sie ihre Worte so vernahmen, wurden all jene Götter im Herzen froh und kehrten in ihre eigenen Wohnstätten zurück, nachdem sie die von Menschen herrührende Furcht abgelegt hatten.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययीभाव-रूप)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषणम्—ते
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); पुनरुक्त-प्रयोग (emphatic)
हृष्टमानसाःdelighted-minded
हृष्टमानसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (हृष् धातु → क्त-कृदन्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); ‘हृष्टं मानसं येषाम्’ (with delighted minds)
स्वस्थानम्their own abode
स्वस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘स्वस्य स्थानम्’
भेजिरेresorted to/returned to
भेजिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपदम्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
मानुषजम्human-caused
मानुषजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक) + ज (√जन् धातु से निष्पन्न ‘ज’ प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम्—भयम्; ‘मानुषात् जातम्’ (arising from humans)
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Narrative voice (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis of Naimiṣāraṇya (implied)

Scene: A celestial assembly disperses joyfully after hearing the Goddess’s assurance; devas ascend to their luminous abodes, their faces relaxed, fear falling away like a shadow.

D
Devas (gods)

FAQs

When divine order is re-established, fear subsides and beings return to their rightful duties.

Prabhāsakṣetra (Somanātha region) as the locus of divine safeguarding.

None; it narrates the gods’ response to the Goddess’s assurance.