Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

देव्युवाच । किमर्थं कंकणं देव क्षिप्यते लवणांभसि । तस्या पुण्यं न पूर्वोक्तं यथावद्वक्तुमर्हसि

devyuvāca | kimarthaṃ kaṃkaṇaṃ deva kṣipyate lavaṇāṃbhasi | tasyā puṇyaṃ na pūrvoktaṃ yathāvadvaktumarhasi

Die Göttin sprach: „Aus welchem Grund, o Herr, wird ein Armreif (kankaṇa) in das salzige Meer geworfen? Sein Verdienst wurde zuvor nicht dargelegt—so erkläre es bitte rechtmäßig, so wie es in Wahrheit ist.“

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; संबोधनार्थे कर्तृवाचक-प्रयोगः (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कंकणम्bracelet/bangle
कंकणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकंकण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; कर्मपदत्वे द्वितीया
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
क्षिप्यतेis thrown
क्षिप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
लवण-अम्भसिin salty water (the sea)
लवण-अम्भसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (लवणं च तत् अम्भः)
तस्याःof her/of that (woman)
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; ‘उक्तम्’ इत्यस्य कर्म
not
:
Modifier (Upasarga/Nipata)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
पूर्व-उक्तम्previously stated
पूर्व-उक्तम्:
Kriya-visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + वच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; भूतकर्मणि-क्त (past passive participle); समासः—तत्पुरुषः (पूर्वं उक्तम्)
यथा-वत्properly
यथा-वत्:
Modifier (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + वत् (तद्धित-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverb)
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
अर्हसिyou ought/are worthy
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Devī (Pārvatī)

Tirtha: Prabhāsa-samudra-tīrtha (sea at Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Deva/Īśvara (Śiva)

Scene: Devī questions the Lord on a seashore at Prabhāsa: waves, conch sounds, a bracelet held poised to be cast into the sea; the moment is suspended with ritual gravity.

D
Devī
Ī
Īśvara (Śiva)
L
lavaṇāmbhas (sea)
K
kaṃkaṇa

FAQs

Dharma is to be understood with clarity: even symbolic rites at tīrthas have specific meanings and fruits that should be explained and performed correctly.

Prabhāsa-kṣetra’s sacred seashore (lavaṇāmbhas), where tīrtha-rites are performed.

Casting a kaṃkaṇa (bracelet) into the sea is referenced; details are requested and are expected in the subsequent verses.