पुरुषं नीलमेघाभं पुडरीकनिभे क्षणम् । तं दृष्ट्वा भयभीतस्तु वेपमानः कृतांजलिः । अब्रवीन्न मया ज्ञातस्त्वं विभो दिव्यरूपधृक्
puruṣaṃ nīlameghābhaṃ puḍarīkanibhe kṣaṇam | taṃ dṛṣṭvā bhayabhītastu vepamānaḥ kṛtāṃjaliḥ | abravīnna mayā jñātastvaṃ vibho divyarūpadhṛk
Er erblickte jene Person, dunkel wie eine blaue Regenwolke, strahlend wie ein Lotos. Als er Ihn sah, von Furcht ergriffen, zitternd und mit gefalteten Händen im Añjali, sprach er: „Ich habe Dich nicht erkannt, o Herr, Träger göttlicher Gestalt.“
Jarā (the hunter), speaking in fear and reverence after beholding the divine form.
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Jarā, trembling and terrified, stands with folded hands before the radiant blue-cloud Lord, lotus-bright; the moment is intimate—confession and surrender at the edge of the sea.
Darśana awakens humility: when the divine is recognized, the heart turns from fear to surrender and truthfulness.
Prabhāsa Kṣetra, presented as the stage for transformative divine encounter.
A gesture of devotion is shown: kṛtāñjali (folded hands), expressing surrender and reverence.