धारेश्वरात्पुनश्चान्यद्गंगोद्भेदमिति स्मृतम् । सारस्वतं तथा गांगं यत्रैकं संस्थितं जलम् । तस्मादन्यत्परं तीर्थं पुंडरीकं ततः परम्
dhāreśvarātpunaścānyadgaṃgodbhedamiti smṛtam | sārasvataṃ tathā gāṃgaṃ yatraikaṃ saṃsthitaṃ jalam | tasmādanyatparaṃ tīrthaṃ puṃḍarīkaṃ tataḥ param
Von Dhāreśvara aus gibt es wiederum einen anderen Ort, bekannt als Gaṅgodbheda, wo die Wasser der Sarasvatī und der Gaṅgā als ein einziges Wasser verweilen. Darüber hinaus liegt ein weiteres höchstes Tīrtha, Puṇḍarīka, und noch darüber hinaus (ein weiteres).
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Gaṅgodbheda; Puṇḍarīka (beyond Dhāreśvara)
Type: sangam
Listener: Likely a goddess/Devī or interlocutor (explicit address appears in v.51; here implied continuity)
Scene: A pilgrim-route tableau: Dhāreśvara in the distance; at Gaṅgodbheda two river-deities (Gaṅgā and Sarasvatī) merge into a single luminous stream; ahead, a lotus-emblem (puṇḍarīka) marks the ‘supreme’ tīrtha.
Unity of sacred streams symbolizes unity of dharma—different divine currents converge for the benefit of pilgrims.
Gaṅgodbheda (where Sarasvatī and Gaṅgā waters are said to be one) and Puṇḍarīka-tīrtha, following Dhāreśvara.
No explicit prescription is stated; the context strongly implies tīrtha-snāna and worship at the confluence-like site.