तस्मात्सर्वप्रयत्नेन प्राप्ते शरदि मानवः । अगस्त्यस्याश्रमं गत्वा हाटकेशं प्रपूजयेत्
tasmātsarvaprayatnena prāpte śaradi mānavaḥ | agastyasyāśramaṃ gatvā hāṭakeśaṃ prapūjayet
Darum soll der Mensch, wenn der Herbst eintritt, mit aller Anstrengung zur Āśrama des Agastya gehen und Hāṭakeśa in Verehrung anbeten.
Īśvara (Śiva) (contextual continuation of Īśvara’s speech)
Tirtha: Agastya-āśrama at Prabhāsa; Hāṭakeśa
Type: kshetra
Listener: General human audience/pilgrim (‘mānavaḥ’)
Scene: A determined pilgrim travels in autumn to a quiet hermitage: thatched huts, sacred fire, sages’ presence implied; at the hermitage shrine stands Hāṭakeśa’s liṅga, receiving worship.
Dharma is practiced through deliberate effort—choosing sacred time and sacred place for focused worship.
Agastya’s āśrama and Hāṭakeśa (Hāṭakeśvara) within Prabhāsa Kṣetra.
Travel to the āśrama in śarad (autumn) and perform worship (pūjā) of Hāṭakeśa.