सोमेशाद्दक्षिणाग्नेये सागरस्य समी पतः । संस्थिता तु महादेवी वडवानलधारिणी
someśāddakṣiṇāgneye sāgarasya samī pataḥ | saṃsthitā tu mahādevī vaḍavānaladhāriṇī
Südöstlich von Someśa, nahe dem Ozean, nahm die Große Göttin ihren Sitz ein—sie, die den Vaḍavānala, das unterseeische Feuer, trägt.
Narrator (within Prabhāsakṣetra-māhātmya; traditional frame: Sūta speaking to sages)
Tirtha: Someśa-sannidhi (SE āgneya) Vaḍavānala-dhāriṇī-sthāna
Type: ghat
Listener: Mahādevī (addressed)
Scene: Near the sea, southeast of the Someśa shrine, Sarasvatī stands as Mahādevī, holding within her the Vaḍavānala; the ocean glows faintly beneath, while the temple landmark anchors the scene.
Sacred geography is not symbolic alone; it is mapped as lived dharma—where divine powers are stationed for the world’s welfare.
Prabhāsa-kṣetra near Someśa and the seashore, identifying the locale of the Vaḍavānaladhāriṇī Devī.
None in this verse; it provides directional placement for pilgrimage orientation.