Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 59

ततस्तस्य प्रसादेन महर्षेर्भावितात्मनः । निषादास्तेन वाक्येन सह मत्स्यैर्दिवं गताः

tatastasya prasādena maharṣerbhāvitātmanaḥ | niṣādāstena vākyena saha matsyairdivaṃ gatāḥ

Daraufhin stiegen, durch die Gnade jenes großen ṛṣi mit geläuterter Seele, die Niṣādas—kraft eben jener Worte—zusammen mit den Fischen in den Himmel auf.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Context/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—सम्बन्ध/अनन्तरार्थक (thereupon/then)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध (of him/of that)
prasādenaby (his) grace
prasādena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; हेतु/करण (by grace)
maharṣeḥof the great sage
maharṣeḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध (of the great sage)
bhāvitātmanaḥof the self-controlled/purified one
bhāvitātmanaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbhāvita-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तत्पुरुषः—‘भावितः आत्मा यस्य’ (whose self is purified/controlled)
niṣādāḥNiṣādas (fisherfolk)
niṣādāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniṣāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
tenaby that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण/हेतु (by that)
vākyenaby (his) words
vākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण (by the statement/words)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (with)
matsyaiḥwith the fishes
matsyaiḥ:
Sahārtha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; ‘सह’ इत्यस्य सह-कारक (with fishes)
divamto heaven
divam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; गन्तव्य (to heaven)
gatāḥwent, attained
gatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) प्रयुक्तं क्रियापदवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘gone’

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The Niṣādas and the rescued fish ascend to heaven, carried by the sage’s grace and words; a luminous upward path opens above the Prabhāsa landscape.

M
maharṣi (great sage)
Ā
Āpastaṃba
N
Niṣādas
M
matsya (fish)
D
diva/svarga

FAQs

The grace and words of a realized sage can elevate even ordinary communities and other creatures to heavenly attainment.

Prabhāsa-kṣetra, highlighted as a field where saintly blessings manifest swiftly.

No explicit ritual; the verse underscores prasāda (grace) and sat-saṅga as transformative forces.