ततो नद्यः समुद्राश्च रत्नान्यादाय सर्वशः । अभिषेकाय ते सर्वे राजानमुपतस्थिरे
tato nadyaḥ samudrāśca ratnānyādāya sarvaśaḥ | abhiṣekāya te sarve rājānamupatasthire
Daraufhin kamen die Flüsse und die Meere, Juwelen aus allen Himmelsrichtungen bringend; sie alle traten herzu, um der Abhiṣeka, der heiligen Weihe des Königs, beizuwohnen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (addressed earlier in the passage)
Scene: Personified rivers and the ocean arrive in procession, carrying trays of jewels and golden vessels of water for the king’s abhiṣeka; waves, lotuses, and aquatic beings frame the ceremonial approach.
Nature itself supports dharma: sacred waters and riches align to empower a righteous ruler for the welfare of the world.
The episode is embedded in Prabhāsa-kṣetra māhātmya, highlighting Prabhāsa as a sanctified setting for dharmic renewal.
Abhiṣeka (consecration) is indicated—an anointing rite supported by sacred waters and auspicious offerings.