स मां नार्हसि हंतुं वै श्रेयश्चेत्त्वं चिकीर्षसि । प्रजानां पृथिवीपाल शृणुष्वेदं वचो मम
sa māṃ nārhasi haṃtuṃ vai śreyaścettvaṃ cikīrṣasi | prajānāṃ pṛthivīpāla śṛṇuṣvedaṃ vaco mama
Darum sollst du mich nicht töten, wenn du wahrhaft das Beste erstrebst. O Beschützer der Erde und Hüter des Volkes, höre meine Worte.
Bhū-devī / Mahī (the Earth goddess) addressing Vainya (Pṛthu)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A supplicant addresses a crowned king in a sacred coastal tīrtha setting, urging him not to kill and to listen; the king’s hand is raised in a halting gesture, anger restrained.
Welfare (śreyas) comes through protection and wise listening—kingship is stewardship, not domination.
Prabhāsa-kṣetra is the māhātmya setting; the narrative teaches dharma as part of the tīrtha’s sanctifying discourse.
No explicit ritual; the verse prescribes ethical restraint and attentive governance.