ईश्वर उवाच । तस्माद्दक्षिणदिग्भागे धनुषां पंचभिः प्रिये । तत्र तप्तोदकुंडानि संत्यद्यापि वरानने
īśvara uvāca | tasmāddakṣiṇadigbhāge dhanuṣāṃ paṃcabhiḥ priye | tatra taptodakuṃḍāni saṃtyadyāpi varānane
Īśvara sprach: Von dort, im südlichen Bereich, in einer Entfernung von fünf Bogenlängen, o Geliebte; dort gibt es noch heute Becken mit heißem Wasser, o Schönangesichtige.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Taptodaka-kuṇḍa (hot-water ponds) of Prabhāsa
Type: kund
Listener: Pārvatī (implied by ‘priye’, ‘varānane’)
Scene: Śiva (Īśvara) indicates the southern quarter; steaming hot-water ponds shimmer amid sandy-coastal sacred terrain of Prabhāsa.
The māhātmya treats the land itself as a living sacred map, where specific directions and distances guide pilgrims to purifying waters.
The cluster of Taptodaka (hot-water) kuṇḍas within Prabhāsa-kṣetra.
No specific rite is stated here; it introduces the location and continued presence of the hot-water ponds.