Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 70

देवादेशात्समायाता न निरोध्या गिरे त्वया । एवमुक्ते गिरिः प्राह तां देवीं सुमनोरमाम्

devādeśātsamāyātā na nirodhyā gire tvayā | evamukte giriḥ prāha tāṃ devīṃ sumanoramām

„Ich bin auf Geheiß der Götter gekommen; o Berg, du sollst mich nicht aufhalten.“ So sprach sie; da wandte sich der Berg an jene überaus liebreizende Göttin.

देवादेशात्from the gods’ command
देवादेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + आदेश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवानाम् आदेशः’; पञ्चमी (5th case, ablative), एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘from the gods’ command’
समायाताhaving come
समायाता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या (धातु) → समायात (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; (refers to देवी) ‘having come’
not
:
Kriya-nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle): negation
निरोध्याto be restrained / stoppable
निरोध्या:
Karya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootनि-√रुध् (धातु) → निरोध्य (कृदन्त)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive ‘to be restrained’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
गिरेO mountain
गिरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम/pronoun; तृतीया (3rd case, instrumental), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thus’
उक्तेwhen this was said
उक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP); सति-सप्तमी: सप्तमी, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘when (it was) said’
गिरिःthe mountain
गिरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अह् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम/pronoun; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
सुमनोरमाम्very charming
सुमनोरमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मनोहर/रम (प्रातिपदिक) → मनोरमा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘सु-मनोरमा’ = ‘अत्यन्तं मनोरमा’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देवीम् विशेषयति

Sarasvatī (Devī), then the Mountain responds

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Sarasvatī episode)

Type: kshetra

Scene: Sarasvatī, radiant and forceful, declares she has come by the gods’ command; the mountain, personified, listens and prepares to respond—two cosmic powers in respectful confrontation amid roaring waters and looming rock.

S
Sarasvatī (Devī)
D
Devas (gods)
P
Personified Mountain (Giri/Parvata)

FAQs

Divine commission (deva-ājñā) is presented as a higher dharma that should not be impeded by worldly or local powers.

Prabhāsakṣetra is the sacred setting in which even mountains and routes become part of the holy drama.

None; the verse emphasizes authority and right of passage grounded in divine command.