Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

यदैव वीक्षसे प्राचीदिशि प्राप्स्यसि मां तदा । सुरैः परिवृता सर्वैस्तत्राहं तव सुवृते

yadaiva vīkṣase prācīdiśi prāpsyasi māṃ tadā | suraiḥ parivṛtā sarvaistatrāhaṃ tava suvṛte

Wann immer du nach Osten blickst, in eben diesem Augenblick wirst du mich erreichen. Dort werde ich für dich da sein, o Tugendhafte, umgeben von allen Göttern.

yadāwhen
yadā:
Sambandha (Temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-यदा/तदा-सम्बन्ध (when)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (just/indeed)
vīkṣaseyou look
vīkṣase:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु √īkṣ/ईक्ष् with उपसर्ग vi-)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; “विलोकसे”
prācī-diśiin the eastern direction
prācī-diśi:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprācī (प्रातिपदिक) + diś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः—“प्राची च सा दिश्” (in the eastern direction)
prāpsyasiyou will attain/meet
prāpsyasi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootāp (धातु √āp/आप् with उपसर्ग pra-)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
tadāthen
tadā:
Sambandha (Temporal marker)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; तदा (then) — यदा/तदा-सम्बन्ध
suraiḥby/with the gods
suraiḥ:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
parivṛtāsurrounded
parivṛtā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Participial predicate)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु √vṛ/वृ ‘to cover/enclose’ with उपसर्ग pari-)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “परिवृता” (surrounded)
sarvaiḥall
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; “suraiḥ” इत्यस्य विशेषणम्
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tavafor you / of you
tava:
Sambandha (Genitive/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
suvṛteO virtuous one
suvṛte:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsuvṛtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; “सु-व्रत” (good-vowed/virtuous) स्त्रीसम्बोधन

Sarasvatī (as Devī-nadī, speaking to a woman/devotee in the Prabhāsa narrative)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (with Gaṅgā invoked through prācī-darśana)

Type: kshetra

Scene: Gaṅgā points or gestures toward the eastern horizon; the sky glows with dawn. Around her, a subtle ring of devas forms a radiant assembly, indicating her constant divine entourage.

S
Sarasvatī
S
Sura (Devas)
P
Prācī (East)

FAQs

Divine presence is accessible through devotion and right orientation—turning one’s gaze (and mind) toward the auspicious direction becomes a doorway to darśana.

The verse belongs to the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, situating the promise of darśana within the sacred landscape of Prabhāsa.

No explicit rite is stated; the instruction is devotional—look toward the east and receive the Devī’s presence (darśana).