Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

शापं दत्त्वा ततस्तस्याः सरस्वत्यास्तु तास्तदा । गोलोकं गतवत्यस्तु सुरभ्यः सुरपूजिताः

śāpaṃ dattvā tatastasyāḥ sarasvatyāstu tāstadā | golokaṃ gatavatyastu surabhyaḥ surapūjitāḥ

Nachdem sie Sarasvatī so einen Fluch auferlegt hatten, brachen jene Surabhīs—von den Göttern verehrt—daraufhin nach Goloka auf.

शापम्curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having given’
ततःthereafter
ततः:
Kāla/Anukrama (Temporal/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक — Indeclinable adverb ‘then/thereafter’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Feminine, Genitive, Singular
सरस्वत्याःof Sarasvatī
सरस्वत्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Feminine, Genitive, Singular
तुindeed/but
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधसूचक — Particle ‘but/indeed’
ताःthose (fem. pl.)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक — Indeclinable adverb ‘then/at that time’
गोलोकम्to Goloka
गोलोकम्:
Gati/Karma (Destination)
TypeNoun
Rootगोलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (गति-कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; समास: गो + लोक (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘गवां लोकः’)
गतवत्यःhaving gone / went
गतवत्यः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्तवतु (कृदन्त) → गतवत् (स्त्री. बहु. प्रथमा)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘having gone/went’ (fem. pl.)
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधसूचक — Particle ‘indeed’
सुरभ्यःthe Surabhis (divine cows)
सुरभ्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural
सुरपूजिताःworshipped by the gods
सुरपूजिताः:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसुर + पूजित (पूज् धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘worshipped’; समास: सुरैः पूजिताः (तृतीया-तत्पुरुष)

Narrator (Purāṇic voice within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Surabhīs, radiant and garlanded, ascend toward a luminous celestial plane (Goloka) after uttering the curse; devas offer reverence as they depart.

S
Sarasvatī
S
Surabhī
G
Goloka

FAQs

Purāṇic stories portray moral causality and the gravity of conflict even among exalted beings, urging humility and restraint.

Prabhāsa-kṣetra, as the narrative frame in which divine events and their dharmic implications are recounted.

No direct ritual instruction appears in this verse.