Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

दास्यामि ते समस्तानि युद्धकाले विशेषतः । नास्य मिथ्या भवेद्वाक्यमिति मत्वा शचीपतिः । मुक्त्वास्त्राणि तदभ्याशे पुनः स्वर्गं गतस्तदा

dāsyāmi te samastāni yuddhakāle viśeṣataḥ | nāsya mithyā bhavedvākyamiti matvā śacīpatiḥ | muktvāstrāṇi tadabhyāśe punaḥ svargaṃ gatastadā

„Ich werde sie dir alle geben, besonders zur Zeit des Krieges.“ Im Vertrauen, dass dieses Wort nicht trügen werde, ließ Indra, der Gemahl Śacīs, die Waffen dort in seiner Nähe zurück und kehrte wieder in den Himmel heim.

दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
समस्तानिall (of them)
समस्तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
युद्धकालेat the time of battle
युद्धकाले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (युद्धस्य कालः)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय; विशेष-तस्)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अस्यof him / his
अस्य:
Adhikarana/Relation (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/एतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
मिथ्याfalse(ly)
मिथ्या:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
भवेत्might be / would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (potential/optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
शचीपतिःlord of Śacī (Indra)
शचीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शच्याः पतिः)
मुक्त्वाhaving released
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
तत्of that (his)
तत्:
Adhikarana/Relation (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन (समास-पूर्वपदत्वेन); ‘तस्य’ अर्थे
अभ्याशेnearby / in the vicinity
अभ्याशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्याश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गतःwent
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त, √गम्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
तदाthen
तदा:
Sambandha (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Dadhīci (promise) and Narrator (Indra’s departure)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The sage promises to give all the weapons, especially in wartime; Indra, assured of the sage’s unfailing word, places the weapons near him and departs to Svarga.

D
Dadhīci
Ś
Śacīpati (Indra)
S
Svarga

FAQs

The word of a realized sage is treated as unbreakable; satya supported by tapas becomes a pillar of cosmic order.

Prabhāsa-kṣetra, where the narrative celebrates the sanctity of sages and the dharmic force of truth.

No explicit ritual; the emphasis is on satya-vrata (truthfulness) and dharmic timing in action.