मूलचण्डीशनाम्ना तु विख्यातं भुवनत्रये । तल्लिंगं पतितं दृष्ट्वा कोपोपहतचेतसः । पुनर्हंतुं समारब्धा डिंडिनं ते तपोधनाः
mūlacaṇḍīśanāmnā tu vikhyātaṃ bhuvanatraye | talliṃgaṃ patitaṃ dṛṣṭvā kopopahatacetasaḥ | punarhaṃtuṃ samārabdhā ḍiṃḍinaṃ te tapodhanāḥ
Jenes Liṅga wurde in den drei Welten unter dem Namen Mūlacaṇḍīśa berühmt. Als sie das herabgefallene Liṅga sahen, machten sich jene Asketen—vom Zorn im Herzen getroffen—erneut daran, Ḍiṁḍin zu töten.
Narrator (Sūta) continuing the Māhātmya account (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (context); Mūlacaṇḍīśa-liṅga (local liṅga-name)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience within the mahatmya frame (traditionally sages/śaunaka-type assembly)
Scene: In Prabhāsa’s sacred precinct, the liṅga named Mūlacaṇḍīśa lies fallen; a ring of furious ascetics surge forward, staffs and ritual implements raised, intent on striking the fleeing Ḍiṁḍin.
Anger clouds even ascetics; sacred geography often arises from such episodes, but dharma urges mastery over krodha.
Prabhāsakṣetra through the fame of the Mūlacaṇḍīśa liṅga, a localized manifestation celebrated in the Māhātmya.
None; the verse focuses on the naming/fame of the liṅga and the sages’ reaction.