Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

सांब उवाच । निर्मलस्त्वत्प्रसादेन कुष्ठमुक्तकलेवरः । भवानि देवदेवेश प्रत्यक्षाऽम्बरभूषण । अस्मिन्स्थाने स्थितो रम्ये नित्यं सन्निहितो भव

sāṃba uvāca | nirmalastvatprasādena kuṣṭhamuktakalevaraḥ | bhavāni devadeveśa pratyakṣā'mbarabhūṣaṇa | asminsthāne sthito ramye nityaṃ sannihito bhava

Sāmba sprach: Durch deine Gnade bin ich gereinigt, mein Leib ist von Aussatz befreit. O Bhavānī, o Herr der Götter, o sichtbar Erscheinender, geschmückt mit strahlenden Gewändern—verweile an diesem lieblichen Ort und sei hier stets gegenwärtig.

सांबःSāmba
सांबः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसांब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
निर्मलःpure / cleansed
निर्मलः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of 'अहम्' understood)
त्वत्प्रसादेनby your grace
त्वत्प्रसादेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (त्वत्-प्रसादः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (by your grace)
कुष्ठमुक्तकलेवरःwhose body is freed from leprosy
कुष्ठमुक्तकलेवरः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + मुक्त (कृदन्त) + कलेवर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कुष्ठात् मुक्तं कलेवरं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भवानिO revered one (O Lord)
भवानि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; आदरार्थ सम्बोधन (honorific vocative: 'O Lord')
देवदेवेशO Lord of the gods
देवदेवेश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (देवानां देवः, तेषां ईशः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रत्यक्षO manifest one
प्रत्यक्ष:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषण (O manifest one)
अम्बरभूषणO one adorned with garments
अम्बरभूषण:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अम्बरं भूषणं यस्य/अम्बरभूषणः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in this)
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
स्थितःstanding / abiding
स्थितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of 'त्वम्' understood)
रम्येbeautiful
रम्ये:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (of 'स्थाने')
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनित्यम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (always)
सन्निहितःpresent / near
सन्निहितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-नि-धा (धातु) → सन्निहित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of 'त्वम्' understood)
भवbe
भव:
Kriyā (Action/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन

Sāmba

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Sāmba-Sūrya sthāna)

Type: kshetra

Listener: Audience within the māhātmya frame

Scene: Sāmba, newly healed, offers a fervent request: that the radiant, garment-adorned manifest deity remain eternally in this beautiful place for the good of all.

S
Sāmba
S
Sūrya
H
Hari (Kṛṣṇa)
B
Bhavānī (as an honorific address)

FAQs

True gratitude seeks not only personal relief but enduring divine presence for the benefit of all pilgrims.

The lovely sacred spot in Prabhāsa Kṣetra associated with Sāmbāditya (Sun shrine).

No explicit rite here; it is a supplication requesting perpetual sannidhāna (divine presence) at the place.