एवं शप्तस्तदा देवि नारदो मुनिपुंगवः । एकान्ते निर्मले स्थाने कंटकास्थिविवर्जिते
evaṃ śaptastadā devi nārado munipuṃgavaḥ | ekānte nirmale sthāne kaṃṭakāsthivivarjite
So ging damals, o Göttin, Nārada—der Vortrefflichste unter den Munis—so verflucht, an einen einsamen, reinen Ort, makellos, frei von Dornen und Knochen.
Unspecified narrator (contextual: Purāṇic narration addressing Devī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (sub-site: śuci-ekānta-sthāna)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Nārada, bearing the weight of a curse, walks away from the crowd into a pristine clearing—no thorns, no bones—suggesting ritual readiness and inner resolve.
After a fall or curse, one should turn to solitude, purity, and disciplined practice as a path of correction and renewal.
The setting is within Prabhāsakṣetra’s sacred landscape; the verse describes an ideal purified spot within that holy region.
No explicit rite is named, but the selection of a clean, solitary place indicates preparation for worship and austerity.