शेषरूपधरो नित्ये फणामणिविभूषितः । रेवती त्वं विशालाक्षि मदविभ्रमलोचना
śeṣarūpadharo nitye phaṇāmaṇivibhūṣitaḥ | revatī tvaṃ viśālākṣi madavibhramalocanā
Ewig trage ich die Gestalt des Śeṣa, geschmückt mit Juwelen auf seinen Hauben. Du aber, o Weitblickende, mit betörend spielerischen Augen, bist Revatī.
Śiva (deduced; continuation of divine self-identifications)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-seeking interlocutors (ṛṣi/audience frame typical of māhātmya)
Scene: A divine serpent-king (Śeṣa-form) with gem-studded thousand hoods speaks tenderly to wide-eyed Revatī, whose playful sidelong glances shimmer like moonlight; the sea-breeze of Prabhāsa and distant temple silhouettes frame the scene.
The Divine assumes many mythic forms to uphold and beautify the cosmos; recognizing these forms is a mode of devotion.
Prabhāsa-kṣetra, within whose narrative the gods’ manifold forms are taught as present and accessible to pilgrims.
None directly; it functions as stuti (praise) and theological identification rather than a ritual injunction.