तथा तस्यैव संहर्त्रे नमो ब्रह्मस्वरूपिणे । पितामह नमस्तुभ्यं सुरज्येष्ठ नमोऽस्तु ते
tathā tasyaiva saṃhartre namo brahmasvarūpiṇe | pitāmaha namastubhyaṃ surajyeṣṭha namo'stu te
Ebenso sei Ehrerbietung dem, der eben dieses Weltall wieder einzieht—Ehrerbietung dem, dessen Wesen Brahman ist. O Pitāmaha, dir bringe ich Verehrung dar; o Ältester unter den Göttern, dir sei mein Gruß der Anbetung.
Ṛṣis
Scene: Sages intensify their hymn: behind Brahmā’s calm lotus seat, the cosmos is shown subtly dissolving into light—stars fading, elements returning—while the sages bow to Pitāmaha as Brahman itself.
The same divinity presides over both manifestation and withdrawal; praise recognizes the cyclical dharma of the cosmos.
The setting remains within Prabhāsakṣetra Māhātmya, though the verse itself is theological praise of Brahmā.
No explicit rite is prescribed; the act of namas (salutation) functions as devotional worship.