Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

तांस्तवोदक संस्पर्शाल्लप्स्यंते मानवा भुवि

tāṃstavodaka saṃsparśāllapsyaṃte mānavā bhuvi

Durch die Berührung mit deinem heiligen Wasser werden die Menschen auf Erden dieselben Geschicke erlangen.

तान्those (worlds)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
उदकwater
उदक:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासपूर्वपद (in compound context)
संस्पर्शात्from contact
संस्पर्शात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादान (from/by contact)
लप्स्यन्तेwill obtain
लप्स्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद
मानवाःpeople
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (location)

Brāhmaṇas

Tirtha: Prabhāsa (forbidden jalāśaya)

Type: kund

Listener: Pilgrimage-inquirer, unspecified

Scene: A visual metaphor of ‘contact’: ripples spreading from a hand touching water, transforming into shadowy chains leading toward naraka, while a safe, luminous ghāṭa lies elsewhere—inviting discernment.

O
Ocean (Samudra)
H
Humans (mānava)

FAQs

Association (saṅga)—even by touch—can transmit consequences; dharma advises careful contact with impure sources.

Prabhāsa-kṣetra, where the narrative frames water as a potent carrier of merit or demerit.

Implicit prohibition: avoid even touching the cursed water to avoid inheriting its consequences.