Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

ईश्वर उवाच । हेमन्ते शिशिरे वापि वसन्ते वाथ भामिनि । यदा च जायते चित्तं वित्तं वा पर्व वा भवेत्

īśvara uvāca | hemante śiśire vāpi vasante vātha bhāmini | yadā ca jāyate cittaṃ vittaṃ vā parva vā bhavet

Īśvara sprach: „O Schöne, sei es in hemanta, in śiśira oder in vasanta; wann immer der Entschluss im Herzen entsteht, oder Mittel vorhanden sind, oder ein günstiger Anlass sich ergibt—“

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हेमन्तेin Hemanta (early winter)
हेमन्ते:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootहेमन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
शिशिरेin Śiśira (late winter)
शिशिरे:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootशिशिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
अपिalso; even
अपि:
Visheshana (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
वसन्तेin Vasanta (spring)
वसन्ते:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
अथthen; and
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conj./sequencer: then/and)
भामिनिO fair lady
भामिनि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Feminine, Vocative, Singular)
यदाwhen
यदा:
Kala (Time marker)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal relative adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
जायतेarises; is born
जायते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (3rd person singular, Present, Ātmanepada)
चित्तम्mind; intention
चित्तम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karta (Alternative subject)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
पर्वfestival day; sacred occasion
पर्व:
Karta (Alternative subject)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
भवेत्may be; should occur
भवेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular, Optative)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa/Somanātha yātrā

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Śiva begins his reply, listing seasons (hemanta, śiśira, vasanta) and conditions (intention, resources, parva) as triggers for pilgrimage—depictable with symbolic seasonal motifs and a pilgrim’s readiness.

Ī
Īśvara (Śiva)
H
Hemanta
Ś
Śiśira
V
Vasanta
P
Parva
S
Somanātha (context)

FAQs

Sacred travel is encouraged when devotion matures into resolve and practical means align—season and auspicious times support, but sincere intent leads.

Somanātha/Prabhāsakṣetra is the implied destination, as the dialogue is about its yātrā.

The guideline given is timing: undertake the yātrā in winter or spring, and generally whenever resolve, means, or an auspicious parva arises.