छत्रोपानद्विहीनस्तु भिक्षाशी विजितेंद्रियः । महापातकजैर्घोरैर्विप्रः पापैः प्रमुच्यते
chatropānadvihīnastu bhikṣāśī vijiteṃdriyaḥ | mahāpātakajairghorairvipraḥ pāpaiḥ pramucyate
Doch ein Brāhmaṇa, ohne Schirm und ohne Schuhwerk, der nur von Almosen lebt und die Sinne bezwungen hat, wird von den schrecklichen Sünden befreit, die aus den großen Verfehlungen (mahāpātakas) hervorgehen.
Īśvarī (Pārvatī) or a Devī addressed in this dialogue-context (Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Austerity and self-restraint during pilgrimage function as powerful purification, capable of dissolving even grave karmic stains.
The verse speaks generally of tīrtha discipline, within the Prabhāsakṣetra Māhātmya frame.
Pilgrimage with austerities—no umbrella/footwear, alms-eating, and sense-control—is described as a means of pāpa-kṣaya (sin-removal).