एवं वर्षसहस्राणि समतीतानि भूरिशः । तस्य जाप्यपरस्यैव अमृतत्वं गतस्य च
evaṃ varṣasahasrāṇi samatītāni bhūriśaḥ | tasya jāpyaparasyaiva amṛtatvaṃ gatasya ca
So vergingen, immer wieder, viele Tausende von Jahren; und ihm—der ganz dem Japa hingegeben war—ward auch der Zustand der Unsterblichkeit zuteil.
Skanda (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narrative style)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A lone ascetic seated in unwavering posture through the turning of ages—seasons cycling, stars wheeling—his lips softly moving in japa; a subtle aura suggests the dawning of ‘amṛtatva’.
Persevering japa across long duration culminates in transcending ordinary mortality and limitation.
Prabhāsakṣetra is the sacred setting where such extraordinary japa is portrayed as bearing supreme fruit.
Single-pointed, long-term commitment to japa (jāpyaparatā) as a core discipline.