Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि यत्र न्यंकुमती नदी । मर्यादार्थं समानीता क्षेत्रशांत्यै च शंभुना

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi yatra nyaṃkumatī nadī | maryādārthaṃ samānītā kṣetraśāṃtyai ca śaṃbhunā

Īśvara sprach: „Dann, o große Göttin, soll man zu dem Ort gehen, wo der Fluss Nyaṅkumatī von Śambhu herbeigeführt wurde, um als heilige Grenze zu dienen und Frieden sowie Heiligkeit des Kṣetra zu bewahren.“

īśvaraḥĪśvara
īśvaraḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (adverb: thereafter)
gacchetshould go
gacchet:
Kriya
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद
mahādeviO great goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-devī (प्रातिपदिक; महा + देवी)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-प्रश्न/यद्-शब्द-सम्बद्ध (relative adverb: where)
nyaṃkumatīNyaṃkumatī
nyaṃkumatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnyaṃkumatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन; नदी-नाम
nadīriver
nadī:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन
maryādārthamfor the sake of boundary/limit
maryādārtham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootmaryādā-artha (प्रातिपदिक; मर्यादा + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative); एकवचन; प्रयोजनार्थे (purpose)
samānītāwas brought/led together
samānītā:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-nī (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
kṣetraśāṃtyaifor the peace of the sacred field
kṣetraśāṃtyai:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkṣetra-śānti (प्रातिपदिक; क्षेत्र + शान्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी (Dative); एकवचन
caand
ca:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
śaṃbhunāby Śambhu (Śiva)
śaṃbhunā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental); एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Nyaṅkumatī-nadī

Type: river

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Śiva instructs Mahādevī to proceed to the river Nyaṅkumatī—shown as a flowing boundary line around the holy field; the river appears as a protective girdle, calming the landscape and demarcating sacred space.

Ī
Īśvara (Śiva/Śambhu)
M
Mahādevī (Pārvatī)
N
Nyaṅkumatī River
P
Prabhāsa Kṣetra (implied)

FAQs

Holy places are protected and ordered through divine arrangement; even rivers can be sanctified as guardians of a kṣetra.

The Nyaṅkumatī river-tīrtha within the sacred landscape of Prabhāsa Kṣetra.

A pilgrimage directive: one should go to the site of the Nyaṅkumatī river established by Śiva.