Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

अद्यप्रभृति वासोऽत्र मम नित्यं भविष्यति । यस्मादत्र समुत्पन्नं संगमे लिंगमुत्तमम् । संगमेश्वरमित्येव नाम चास्य भवि ष्यति

adyaprabhṛti vāso'tra mama nityaṃ bhaviṣyati | yasmādatra samutpannaṃ saṃgame liṃgamuttamam | saṃgameśvaramityeva nāma cāsya bhavi ṣyati

„Von heute an wird mein Verweilen hier ewig sein. Weil an dieser Zusammenkunft der höchste Liṅga entstanden ist, soll sein Name wahrlich ‘Saṃgameśvara’ sein.“

अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक अव्यय (from today onwards)
वासःdwelling, residence
वासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नित्यम्always
नित्यम्:
None
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यस्मात्because of which, since
यस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
समुत्पन्नम्arisen, originated
समुत्पन्नम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उत् + पद् (धातु) → समुत्पन्न (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formक्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
संगमेat the confluence
संगमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उत्तमम्supreme, excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
संगमेश्वरम्Saṅgameśvara (Lord of the confluence)
संगमेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंगम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम (proper name)
इतिthus
इति:
None
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निपात (quotative particle)
एवindeed, only
एव:
None
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
नामname
नाम:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
अस्यof this (liṅga)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Aśarīriṇī Vāk (understood as Śiva’s proclamation)

Tirtha: Saṅgameśvara at Prabhāsa-saṅgama

Type: sangam

Listener: Uddālaka

Scene: A radiant proclamation sanctifies the confluence as Śiva’s eternal dwelling; the liṅga is shown emerging or being revealed at the meeting of waters, with the name ‘Saṅgameśvara’ implied in the aura.

S
Saṃgameśvara
L
Liṅga
S
Saṅgama (confluence)

FAQs

The tīrtha is sanctified by the Lord’s declared abiding presence; divine immanence anchors sacred geography.

Saṃgameśvara at the Saṅgama in Prabhāsa Kṣetra, where the liṅga is said to have manifested.

Implicitly, worship/darśana is encouraged by declaring the Lord’s perpetual presence; the naming establishes the shrine’s identity for pilgrimage.