Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

ब्राह्मणा ऊचुः । सर्वमेव करिष्यामो देवस्य परिपालनम् । यावन्मही च चंद्रार्कौ यावत्तिष्ठति सागरः । तावत्ते ह्यक्षया कीर्तिः स्थाने चास्मिन्भविष्यति

brāhmaṇā ūcuḥ | sarvameva kariṣyāmo devasya paripālanam | yāvanmahī ca caṃdrārkau yāvattiṣṭhati sāgaraḥ | tāvatte hyakṣayā kīrtiḥ sthāne cāsminbhaviṣyati

Die Brāhmaṇas sprachen: „Wahrlich, wir werden alles tun zum Schutz und zur Pflege des Herrn. Solange die Erde besteht und Mond und Sonne währen, solange das Meer verbleibt, so lange wird dein Ruhm unvergänglich sein und an eben diesem Ort verweilen.“

ब्राह्मणाःthe brāhmaṇas
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उच्/ऊच् (लिट्-रूप)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
करिष्यामःwe will do
करिष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
देवस्यof the deity
देवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
परिपालनम्protection/maintenance
परिपालनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरि + पाल् (धातु) → परिपालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियानाम (verbal noun)
यावत्as long as
यावत्:
Kala-adhikarana (Time limit/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (as long as)
महीthe earth
मही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
चन्द्रार्कौthe moon and the sun
चन्द्रार्कौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र + अर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्वः
यावत्as long as
यावत्:
Kala-adhikarana (Time limit/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तावत्so long
तावत्:
Kala-adhikarana (Correlative time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; तावदर्थक (so long/that long)
तेyour/of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी—‘तव’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
अक्षयाimperishable
अक्षया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (कीर्तिः)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्थानेin the place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Brāhmaṇas (Nāgara dvijas) (explicit)

Tirtha: Nāgarāditya/Nāgarārka at Someśapura

Type: temple

Listener: The patron/king (and assembly)

Scene: Nāgara brāhmaṇas respond with a solemn vow before the deity: they will protect and maintain the Lord as long as earth, sun, moon endure and the ocean remains; the sea is visible beyond the temple.

B
Brāhmaṇas
T
the Deva (installed deity/image implied)
E
earth
M
moon
S
sun
O
ocean

FAQs

Sevā is dharma: steadfast communal guardianship of a holy image sustains both the tīrtha and the protector’s lasting kīrti.

This place in Prabhāsa-kṣetra where the deity/image is installed and protected.

Paripālana—ongoing protection/maintenance of the deity (a standing vow rather than a one-time ritual).