वस त्वं भव सुप्रीता स्थाने दुर्वाससोद्भवे । इत्येवमुक्त्वा देवेशस्तत्र दुर्वाससोंऽतिके
vasa tvaṃ bhava suprītā sthāne durvāsasodbhave | ityevamuktvā deveśastatra durvāsasoṃ'tike
„Weile hier und sei ganz erfreut, an diesem Ort, der durch Durvāsas entstanden ist.“ So sprechend blieb der Herr der Götter dort, nahe bei Durvāsas.
Deveśa (contextually Īśvara/Śiva in this māhātmya frame)
Tirtha: Durvāsasodbhava-sthāna (within Prabhāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Durvāsas (directly addressed)
Scene: The Lord of the gods addresses Durvāsas, blessing the place as Durvāsas-born; the deity remains nearby, radiance filling the sacred ground while devas witness.
Sacred places are empowered through ṛṣi-tapas and divine sanction; abiding there with devotion brings auspiciousness.
A Durvāsas-connected spot within Prabhāsakṣetra (the verse frames a locality as ‘Durvāsasodbhava’).
No explicit rite; it is a directive of residence/establishment in the sacred location.