Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

सा गृहीत्वा सती भर्तुर्भस्म सर्वं चितेस्तथा । प्रविष्टा सागरं देवि तदा जांबवती शुभा

sā gṛhītvā satī bharturbhasma sarvaṃ citestathā | praviṣṭā sāgaraṃ devi tadā jāṃbavatī śubhā

Jene tugendhafte Frau nahm die gesamte Asche ihres Gatten und ebenso die Asche des Scheiterhaufens an sich. Dann trat sie in den Ozean ein, o Göttin; da wurde sie zur glückverheißenden Jāmbavatī (als Fluss).

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
सतीthe chaste woman
सती:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण/उपपद (appositional)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भस्मashes
भस्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मन्/भस्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying भस्म)
चितेःof the funeral pyre
चितेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb/तुल्यभाव)
प्रविष्टाentered
प्रविष्टा:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देविO goddess (address)
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (Temporal adverb/कालवाचक)
जांबवतीJāmbavatī
जांबवती:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootजाम्बवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुभाauspicious/beautiful
शुभा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying जांबवती)

Narrator (continuing Īśvara’s account)

Tirtha: Jāmbavatī-nadī (as river-person) / Sāgara-tīrtha (entry point)

Type: sangam

Listener: Devī

Scene: Jāmbavatī, serene and auspicious, gathers her husband’s ashes and the pyre’s remnants, walks to the roaring ocean, and steps into the waves; her form dissolves into a flowing river-current entering the sea.

J
Jāmbavatī
O
Ocean (Sāgara)
M
Mahādevī (Pārvatī)

FAQs

The Purāṇas portray sacred waters as embodiments of virtue, making remembrance and reverence toward them a form of dharma.

The Jāmbavatī river and its oceanward sacred course within the Prabhāsa region.

No direct injunction here; it strengthens the river’s sanctity that underlies bathing and pilgrimage merit.