Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । तस्यैव पूर्वभागे तु नैरृते पापमोचनात् । मेघेश्वरेति विख्यातं सर्वपातकनाशनम्

īśvara uvāca | tasyaiva pūrvabhāge tu nairṛte pāpamocanāt | megheśvareti vikhyātaṃ sarvapātakanāśanam

Īśvara sprach: Im östlichen Teil eben dieses heiligen Gebietes, nach Südwesten hin, befindet sich ein heiliger Ort, bekannt als Megheśvara. Weil er von Sünde befreit, wird er als Vernichter aller Verfehlungen gerühmt.

ईश्वरःĪśvara
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तस्यof that (place)
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (only/indeed)
पूर्वभागेin the eastern part
पूर्वभागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पूर्वस्य भागः’)
तुand/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक
नैरृतेin the south-west
नैरृते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; दिक्शब्दः (south-west)
पापमोचनात्because of (its) removal of sins
पापमोचनात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + मोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पापस्य मोचनम्’); हेत्वर्थे पञ्चमी
मेघेश्वरMeghēśvara
मेघेश्वर:
Karta/Predicate nominative (सम्बोधन/विशेष्य)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘मेघानाम् ईश्वरः’); नाम
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
विख्यातम्renowned
विख्यातम्:
Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘renowned’
सर्वपातकनाशनम्destroyer of all sins
सर्वपातकनाशनम्:
Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘सर्वेषां पातकानां नाशनम्’); विख्यातम् इत्यस्य विशेषणम्

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Megheśvara

Type: kshetra

Scene: Śiva as narrator indicates a direction within Prabhāsa-kṣetra; a small shrine labeled ‘Megheśvara’ appears, with pilgrims approaching; the atmosphere suggests purification—darkness lifting, water offerings glinting, and a sense of sins dissolving.

Ī
Īśvara
M
Megheśvara
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Sacred places dedicated to Śiva are praised as powerful means for purification and release from sin when approached with faith.

Megheśvara in Prabhāsakṣetra (Prabhāsa-khaṇḍa).

No specific rite is stated here; the verse primarily identifies and glorifies the site as sin-destroying.