Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

सर्वास्ताः संपरित्यज्य रोहिण्या सहितो रहः । रेमे कामपरीतात्मा वनेषूपवनेषु च । रमणीयेषु देशेषु कन्दरेषु गुहासु च

sarvāstāḥ saṃparityajya rohiṇyā sahito rahaḥ | reme kāmaparītātmā vaneṣūpavaneṣu ca | ramaṇīyeṣu deśeṣu kandareṣu guhāsu ca

Alle anderen verlassend, blieb er im Verborgenen bei Rohiṇī und ergötzte sich, vom Begehren überwältigt—in Wäldern und Hainen, an lieblichen Orten, in Bergspalten und in Höhlen.

सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; विशेषण
ताःthem
ताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन
सम्परित्यज्यhaving completely abandoned
सम्परित्यज्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्+परि+त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having abandoned)
रोहिण्याwith Rohiṇī
रोहिण्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (सह-सम्बन्ध)
रहःin secret, privately
रहः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (नपुंसक-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया रूपेण क्रियाविशेषण); एकान्ते/गुप्तम् (in secret)
रेमेenjoyed, sported
रेमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपदम्
कामपरीतात्माwhose mind was overcome by desire
कामपरीतात्मा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-परित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण; (कामेन परीतः आत्मा यस्य)
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); बहुवचन
उपवनेषुin groves
उपवनेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
रमणीयेषुin delightful
रमणीयेषु:
Adhikarana (Qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरमणीय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन; विशेषण
देशेषुplaces, regions
देशेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
कन्दरेषुin caves, ravines
कन्दरेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
गुहासुin grottoes
गुहासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Soma, radiant and youthful, withdraws into secluded forests with Rohiṇī; lush groves, flowering creepers, and dark cave-mouths frame their private dalliance; moonlight filters through leaves onto rocky clefts and cavern interiors.

C
Candra (implied as subject)
R
Rohiṇī

FAQs

When kāma dominates the mind, one neglects rightful duties and relationships; Purāṇic dharma urges self-restraint and fairness to preserve cosmic and social harmony.

No single tīrtha is praised in this verse; it is narrative material within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya chapter.

No ritual instruction is given in this verse.