तेन इन्द्रादिकान्सर्वान्सुराञ्जित्वा महाहवे । स्वर्गः स्वैर्व्यापितो देवि ब्रह्मलोकं ततो गताः । ऊचुः सुरा दुःखयुक्ता ब्रह्माणं पर्वतात्मजे
tena indrādikānsarvānsurāñjitvā mahāhave | svargaḥ svairvyāpito devi brahmalokaṃ tato gatāḥ | ūcuḥ surā duḥkhayuktā brahmāṇaṃ parvatātmaje
Nachdem er Indra und alle übrigen Götter in einer großen Schlacht besiegt hatte, erfüllte er den Himmel mit seinen eigenen Heerscharen und nahm ihn ein. Dann, o Devī, Tochter des Berges, gingen die von Kummer erfüllten Götter nach Brahmaloka und sprachen zu Brahmā.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (narrative locus)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī), addressed directly
Scene: A battlefield aftermath: devas defeated, Svarga occupied by asuras; the sorrowful gods travel upward to Brahmaloka and address Brahmā, while Devī is invoked as witness.
When worldly sovereignty (even Svarga) is shaken, refuge is sought in higher wisdom and divine ordinance rather than mere force.
Prabhāsa Kṣetra is the Māhātmya’s overarching sacred frame; this verse references cosmic realms (Svarga, Brahmaloka) rather than a local tīrtha.
None.