तेन तत्प्राप दुष्प्राप्यमैश्वर्य्यमकृता त्मभिः । स एवं वर्त्तते चन्द्रश्चात्रेय इति विश्रुतः
tena tatprāpa duṣprāpyamaiśvaryyamakṛtā tmabhiḥ | sa evaṃ varttate candraścātreya iti viśrutaḥ
Durch jenes heilige Verdienst erlangte er eine Herrschaft, die für Ungezähmte schwer zu erreichen ist. So verweilt der Mond in diesem Zustand, in der Überlieferung berühmt als „Cātreya“.
Īśvara (Śiva) (deduced from the Prabhāsakṣetra Māhātmya dialogue flow)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: Soma/Candra enthroned in the night sky, serene and sovereign, with a subtle mark of identity; below, Prabhāsa shoreline and temple silhouette; the contrast between disciplined radiance and the shadowy undisciplined is implied.
True prosperity and lasting stature arise from merit and self-discipline, not from an unrefined life.
Prabhāsakṣetra, presented as the place whose merit can confer even ‘hard-to-attain’ aiśvarya.
The verse implies attainment through the prior sacred observance/bath; no new separate ritual is specified here.