Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

तां तु शोकातुरां दृष्ट्वा तत्राहं करुणान्वितः । अवोचं मा रुदिष्वेति तव भर्ता पुनः शुभे । समुत्थास्यति कालेन मत्प्रसादान्न संशयः

tāṃ tu śokāturāṃ dṛṣṭvā tatrāhaṃ karuṇānvitaḥ | avocaṃ mā rudiṣveti tava bhartā punaḥ śubhe | samutthāsyati kālena matprasādānna saṃśayaḥ

Als ich sie vom Kummer gepeinigt sah, wurde ich von Mitgefühl erfüllt und sprach dort: „Weine nicht, o Glückverheißende. Dein Gemahl wird zur rechten Zeit durch meine Gnade wieder auferstehen — daran besteht kein Zweifel.“

ताम्her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
शोकातुराम्afflicted with grief
शोकातुराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + आतुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोक-आतुरा); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ताम्-विशेषण
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) ‘having seen’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
करुणान्वितःendowed with compassion
करुणान्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + अन्वित (अन्/इ धातु + क्त, कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (करुणा-अन्वित); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अहम्-विशेषण
अवोचम्I said
अवोचम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्ग: अ- (augment)
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
रुदिष्वweep
रुदिष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; निषेध ‘मा’ सह
इतिthus
इति:
Sambandha/Quotation marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुनःagain
पुनः:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
समुत्थास्यतिwill arise; will come back to life
समुत्थास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्ग: सम्-उत्-
कालेनin due course; with time
कालेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
मत्प्रसादात्from my grace
मत्प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-समासरूप) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मत्-प्रसाद); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: Śiva, moved by compassion, consoles the grieving Rati, promising Kāma’s eventual return through his favor.

R
Rati
K
Kāma (implied as husband)
Ś
Śiva (matprasāda)

FAQs

Divine justice is joined with divine compassion; grace can restore what austerity has subdued, at the proper time.

Indirectly, the Prabhāsakṣetra context where the Kṛtasmaradeva tradition is being explained.

None; this is a consoling assurance (boon) within the origin narrative.