Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

स पूज्यते महादेवि सर्वैरपि सुरासुरैः

sa pūjyate mahādevi sarvairapi surāsuraiḥ

O große Göttin, jener Mensch wird von allen geehrt und verehrt, selbst von Göttern und Asuras gleichermaßen.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पूज्यतेis worshipped
पूज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
महादेविO Mahādevī
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (qualifying the agents)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
सुरासुरैःby gods and demons
सुरासुरैः:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर-असुर (प्रातिपदिक; सुर + असुर)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (इतरेतर-द्वन्द्वः)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Lakulīśa-sthāna

Type: kshetra

Listener: Devī (Mahādevī)

Scene: A devotee, having worshipped Lakulīśa, is shown being saluted by celestial beings and even asuras—two groups offering garlands from opposite sides—signifying universal acclaim.

M
Mahādevī
S
Suras (gods)
A
Asuras

FAQs

True devotion elevates the devotee’s dignity so profoundly that it is acknowledged across all realms and beings.

The statement concludes the praise of worship at the Lakulīśa site in Prabhāsakṣetra.

It states the result (phala) of worship; the preceding prescription is Lakulīśa-pūjā in Kārttika during Kṛttikā-yoga.