ऊर्भानुश्च तथा धर्मं धर्मः सत्यं ह्यृत तथा । धर्मं ये धर्मवद्धर्मे धर्मे वै निधनं गताः
ūrbhānuśca tathā dharmaṃ dharmaḥ satyaṃ hyṛta tathā | dharmaṃ ye dharmavaddharme dharme vai nidhanaṃ gatāḥ
«Ūrbhānu» — und ebenso «Dharma»; und «Dharma» ist Wahrheit, ja, und auch Ṛta, die kosmische Ordnung. Wer im Dharma gegründet ist, nach Dharma lebt und selbst im Dharma sein Ende findet, erlangt die aus Dharma geborene Vollendung.
Skanda (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A symbolic tableau: Dharma personified holding a staff and scripture, Satya as a clear flame, and Ṛta as a cosmic wheel; pilgrims at Prabhāsa stand with folded hands, indicating that the mantra’s power rests on ethical alignment.
Mantra practice is inseparable from dharma: truthfulness and alignment with ṛta (cosmic order) complete the spiritual path.
The broader Prabhāsa-kṣetra setting frames the teaching on dharma and sacred recitation.
No external rite is detailed here; the verse emphasizes the ethical prerequisite—steadfastness in dharma—for the japa’s highest fruit.