महाहिवोमहायेति नानापुष्पकदंबकैः । त्रातारमिंद्रमंत्रेण पूर्वशृंगं सदार्चयेत्
mahāhivomahāyeti nānāpuṣpakadaṃbakaiḥ | trātāramiṃdramaṃtreṇa pūrvaśṛṃgaṃ sadārcayet
Mit Büscheln mannigfaltiger Blumen verehre man stets den östlichen Gipfel und rezitiere das Mantra «mahāhivo mahāyeti»; und mit dem Indra-Mantra «trātāram indram…» ehre man ihn als den schützenden Herrn.
Skanda (deduced from Prabhāsakṣetramāhātmya instructional tone)
Tirtha: Pūrva-śṛṅga of Aṣṭaśṛṅga (Prabhāsa-kṣetra)
Type: peak
Listener: Mahādevī (addressed)
Scene: At dawn, the pilgrim faces east at the Pūrva-śṛṅga, offering clusters of mixed flowers while chanting a mantra; the peak is envisioned as a protective lord with Indra-mantra resonance.
Sacred geography is approached through disciplined mantra and offering—devotion is expressed by honoring each consecrated direction and summit.
Prabhāsa Kṣetra, specifically the Pūrvā-śṛṅga (Eastern sacred peak) within its ritual landscape.
Daily worship (arcana) of the Eastern Peak using varied flower clusters and specific Vedic mantras, including an Indra-protective formula.