Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 70

अथ भर्तारमासाद्य सावित्री हृष्टमानसा । जगाम स्वाश्रमपदं सह भर्त्रा निराकुला

atha bhartāramāsādya sāvitrī hṛṣṭamānasā | jagāma svāśramapadaṃ saha bhartrā nirākulā

Daraufhin, nachdem Sāvitrī ihren Gatten wiedererlangt hatte, kehrte sie, von Freude im Herzen erfüllt, mit ihm in ihre Einsiedelei zurück, frei von aller Bedrängnis.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तर्यबोधक-अव्यय (particle: then)
bhartāram(her) husband
bhartāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
āsādyahaving reached/approached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); उपसर्गः आ-; धातुः सद् (to approach/attain)
sāvitrīSāvitrī
sāvitrī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāvitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
hṛṣṭa-mānasāwith a joyful mind
hṛṣṭa-mānasā:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); बहुव्रीहिः (whose mind is delighted)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, 3rd person, Singular)
sva-āśrama-padamto her own hermitage
sva-āśrama-padam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); तत्पुरुषः (to/into one’s own hermitage-place)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहयोगवाचक-अव्यय; तृतीया-सहचारी (indeclinable governing instrumental)
bhartrāwith (her) husband
bhartrā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
nirākulāuntroubled
nirākulā:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirākula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); विशेषणम् (qualifies sāvitrī)

Narrator

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (ṛṣi audience, contextual)

Scene: Sāvitrī, joyful, walks back with her husband toward their hermitage; the forest path is calm, the crisis resolved, the couple serene and unburdened.

S
Sāvitrī
H
Husband (Satyavān implied)

FAQs

Dharma steadfastly pursued culminates in restoration, peace, and the return of rightful order.

The narrative is situated within the Prabhāsakṣetra-māhātmya’s glorification of Prabhāsa.

None; it narrates the return after the boon.