Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 89

विहीनः पौरुषेण त्वं मुनिशापाच्च पीडितः । गंगातीरे स्थिता पत्नी सा त्वामाश्वासयिष्यति

vihīnaḥ pauruṣeṇa tvaṃ muniśāpācca pīḍitaḥ | gaṃgātīre sthitā patnī sā tvāmāśvāsayiṣyati

Der männlichen Kraft beraubt und vom Fluch der Weisen gepeinigt, wird dich deine Gattin—die am Ufer der Gaṅgā weilt—trösten.

विहीनःdeprived
विहीनः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविहीन (कृदन्त; हा (धातु) + क्त, वि-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; क्त-प्रत्ययान्त
पौरुषेणby manliness, virility
पौरुषेण:
Hetu/Karaṇa (By/with respect to manliness)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative, Singular
मुनिशापात्from the sages' curse
मुनिशापात्:
Apādāna/Hetu (Cause/source)
TypeNoun
Rootमुनि + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — Masculine, Ablative (5th), Singular; हेतु/अपादानार्थे
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक — Conjunction
पीडितःafflicted
पीडितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपीडित (कृदन्त; पीड् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; क्त-प्रत्ययान्त
गङ्गातीरेon the bank of the Ganges
गङ्गातीरे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootगङ्गा + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
स्थितāsituated, staying
स्थितā:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; स्था (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; क्त-प्रत्ययान्त
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन — Accusative, Singular
आश्वासयिष्यतिwill console, will reassure
आश्वासयिष्यति:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
Formणिच् (कारण) रूप: आश्वासय-; लृट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन — Causative, Simple Future, 3rd person, Singular

Unspecified (contextual: curse/prophecy within Prabhāsakṣetra-māhātmya)

Tirtha: Gaṅgā-tīra (general)

Type: ghat

Listener: Ṛṣi-audience (contextual)

Scene: A cursed man, weakened and ashamed, sits near a flowing Gaṅgā; his wife, serene and steadfast, consoles him under riverside trees with ascetic calm.

G
Gaṅgā
M
Munis (sages)
W
Wife

FAQs

Compassion and faithful support restore the afflicted; divine narratives honor the sustaining power of dharmic companionship.

While Gaṅgā is invoked as a sacred river, the textual setting remains the Prabhāsakṣetra māhātmya.

No explicit ritual; the verse highlights the sanctity of Gaṅgā-tīra as a setting of solace.