Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 130

सपुत्रशत्रुनाशात्त्वं लप्स्यसे च परं मुदम् । अकंटकं महद्राज्यं त्रैलोक्ये ते भविष्यति

saputraśatrunāśāttvaṃ lapsyase ca paraṃ mudam | akaṃṭakaṃ mahadrājyaṃ trailokye te bhaviṣyati

Durch die Vernichtung des Feindes samt seinen Söhnen wirst du höchste Freude erlangen; und eine große, unangefochtene Herrschaft über die drei Welten wird dir zuteil.

स-पुत्र-शत्रु-नाशात्from the destruction of the enemies along with their sons
स-पुत्र-शत्रु-नाशात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootस + पुत्र + शत्रु + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (singular); समासः: (पुत्रैः सह) शत्रूणां नाशः → तस्मात्; ‘स’ = सहार्थक उपपद (with)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
लप्स्यसेwill obtain
लप्स्यसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
परम्supreme, great
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण of मुदम्
मुदम्joy
मुदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
अकण्टकम्free of obstacles/thorns
अकण्टकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकण्टक (प्रातिपदिक; नञ्-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); नञ्-तत्पुरुष: न कण्टकं यस्मिन् (untroubled)
महत्-राज्यम्a great kingdom
महत्-राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); कर्मधारय: महत् राज्यं
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); द्विगु-समास: त्रयाणां लोकानां समाहारः
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद

Gāyatrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śakra (Indra)

Scene: Indra’s triumph: the enemy and his lineage defeated; Indra enthroned with the three worlds symbolized (heaven, earth, nether); devas rejoice, showering flowers.

Ś
Śakra (Indra)
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

Purāṇic narratives link rightful victory and stable rule to divine sanction, portraying sovereignty as a dharmic trust.

The verse belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, where the tīrtha’s sanctity frames the granting of such boons.

No ritual instruction is given; it continues the boon-description.