Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

निपेतुरंबरभ्रष्टाः क्षीणपुण्या इव ग्रहाः । राक्षसैर्वेष्टितो धूम्रो निपतञ्छुशुभेंऽबरात्

nipeturaṃbarabhraṣṭāḥ kṣīṇapuṇyā iva grahāḥ | rākṣasairveṣṭito dhūmro nipatañchuśubheṃ'barāt

Sie stürzten herab, aus dem Himmel geschleudert wie Gestirne, deren Verdienst erschöpft ist. Eine rauchfarbene Masse, von Rākṣasas umwunden, schoss aus den Höhen herab und glänzte im Fall.

निपेतुःfell down
निपेतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु) + नि- (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
अम्बर-भ्रष्टाःfallen from the sky
अम्बर-भ्रष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअम्बर (प्रातिपदिक) + भ्रष्ट (कृदन्त; √भ्रंश्/भ्रश् (धातु), क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; समासः पञ्चमी-तत्पुरुष (अम्बरात् भ्रष्टाः)
क्षीण-पुण्याःwith merit exhausted
क्षीण-पुण्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त; √क्षि (धातु), क्त) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (क्षीणं पुण्यं येषाम्)
इवlike
इव:
Sambandha/Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
ग्रहाःplanets
ग्रहाः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
राक्षसैःby demons
राक्षसैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
वेष्टितःsurrounded/encircled
वेष्टितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेष्टित (कृदन्त; √वेष्ट् (धातु), क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
धूम्रःDhūmra (a named being)
धूम्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधूम्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
निपतन्falling
निपतन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√पत् (धातु) + नि- (उपसर्ग) (कृदन्त; शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘falling’
शुशुभेshone/appeared splendid
शुशुभे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√शुभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अम्बरात्from the sky
अम्बरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī/Varavarṇinī (addressed as ‘O fair lady’)

Scene: From a darkened sky, a smoke-hued, luminous mass descends like a fallen planet; rākṣasas coil around it as it plunges toward the sacred coast of Prabhāsa.

R
Rākṣasas
G
Grahāḥ (planets)

FAQs

Merit (puṇya) sustains elevation; when it is depleted, even the mighty fall—an ethical warning against adharma.

The broader Prabhāsakṣetra narrative, moving toward the sanctified Arkasthala/Sūryakṣetra region.

No ritual is prescribed here; the verse uses puṇya language to interpret the fall in moral terms.