तानि वै स्मृतमात्राणि ब्रह्मणा वरवर्णिनि । प्रादुर्भूतानि तत्रैव नद्यास्तीरे सुशोभने
tāni vai smṛtamātrāṇi brahmaṇā varavarṇini | prādurbhūtāni tatraiva nadyāstīre suśobhane
O du Frau von schöner Farbe, sobald Brahmā ihrer nur gedachte, erschienen sie sogleich dort selbst, am herrlich geschmückten Ufer des Flusses.
Narrator addressing a female listener (varavarṇinī) (frame not explicit)
Tirtha: Puṣkarāṇi (Puṣkara tīrthas)
Type: kund
Listener: A addressed ‘varavarṇinī’ (fair-complexioned lady) within the narrative
Scene: On a radiant riverbank, as Brahmā remembers, luminous lotus-lakes (Puṣkaras) appear instantly—water shimmering, lotuses blooming, divine light suffusing the shore; the narrator addresses a fair lady.
Purāṇic tradition portrays sacred geography as divinely revealed—holy sites arise through divine will and remembrance.
The riverbank setting where the Puṣkara-related manifestations appear—leading into Puṣkarāvartakā’s māhātmya.
No direct rite is prescribed here; it establishes the divine origin of the tīrtha as the basis for later rituals.