ईश्वर उवाच । इति यत्प्रार्थितं सर्वं तद्दत्तं सर्वमेव हि । स्थानं च तस्य तद्ध्रौव्यं तद्विष्णोः परमं पदम्
īśvara uvāca | iti yatprārthitaṃ sarvaṃ taddattaṃ sarvameva hi | sthānaṃ ca tasya taddhrauvyaṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam
Īśvara sprach: „So ist alles, worum gebeten wurde, wahrlich vollständig gewährt. Und jener standhafte Ort, der ihm gehört—‚Dhrauvya‘—ist das höchste Reich Viṣṇus.“
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra liṅga (Somnātha/Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Dhruva
Scene: Śiva speaks in blessing posture, light emanating from the liṅga; Dhruva receives assurance. Above, a symbolic ‘Dhrauvya’ star-like station shines, hinting at the supreme Viṣṇu abode.
Pure devotion is fulfilled completely; divine traditions converge in affirming an ultimate, steadfast abode beyond return.
Prabhāsa Kṣetra, as the narrative ground where Dhruva’s boon and enduring station are proclaimed.
None directly; it is a declaration of fulfilled prayer and the conferment of an enduring spiritual station.