Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

दशग्रीव महाबाहो परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । मम प्रसादात्त्रैलोक्यं वशगं ते भविष्यति । अत्र संनिहितो नित्यं स्थास्याम्यहमसंशयम्

daśagrīva mahābāho parituṣṭo'smi te'nagha | mama prasādāttrailokyaṃ vaśagaṃ te bhaviṣyati | atra saṃnihito nityaṃ sthāsyāmyahamasaṃśayam

O Daśagrīva (Rāvaṇa), du Mächtigarmiger und Unbefleckter, Ich bin mit dir zufrieden. Durch Meine Gnade werden die drei Welten deiner Gewalt unterstehen. Und hier werde Ich, stets gegenwärtig, ohne Zweifel beständig verweilen.

daśa-grīvaO Daśagrīva (ten-necked one)
daśa-grīva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदिक) + grīva (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (दश ग्रीवाः यस्य सः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
mahā-bāhoO mighty-armed one
mahā-bāho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (महान्तौ बाहू यस्य सः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
parituṣṭaḥsatisfied, pleased
parituṣṭaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootpari- + tuṣ (धातु)
Formक्त (past participle) = satisfied; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asmiI am
asmi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन
teto/for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन (दत्त/सम्प्रदानार्थे) वा षष्ठी (6th) एकवचन; अत्र ‘त्वयि/तव’ अर्थे—‘with you/for you’
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
prasādātfrom (my) grace
prasādāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative = ‘from/by (my) grace’
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयो लोकाः = त्रैलोक्यम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vaśagamsubject to (your) control
vaśagam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaśaga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of ‘त्रैलोक्यम्’
tefor you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th), एकवचन; ‘for you’
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), प्रथमपुरुष, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = here
saṃnihitaḥpresent, near
saṃnihitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootsam-ni- + dhā (धातु)
Formक्त (past participle) = present/placed/near; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषण (अहम्)
nityamalways
nityam:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) = always
sthāsyāmiI will remain
sthāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
asaṃśayamwithout doubt
asaṃśayam:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roota- (नञ्) + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण (निःसन्देहम्) = without doubt

Śiva (Vṛṣadhvaja/Maheśvara)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: From the unseen, Śiva’s voice addresses Rāvaṇa with solemn affection, promising dominion and declaring eternal residence in Prabhāsa; the liṅga glows as if the words themselves are light.

D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
Ś
Śiva
T
trailokya (three worlds)

FAQs

Śiva’s grace (prasāda) is portrayed as the decisive source of worldly power and divine presence; devotion draws the Lord to abide in a sacred spot.

Prabhāsa Kṣetra, specifically the context of the Rāvaṇeśvara liṅga’s enduring presence.

Implicitly, worship centered on the liṅga and seeking Śiva’s prasāda; no detailed vrata/dāna is specified in this verse.