Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

पुनश्च देवदेवेश त्वद्वाक्यामृतरंजिता । न तृप्तिमधिगच्छामि देवदेव महेश्वर

punaśca devadeveśa tvadvākyāmṛtaraṃjitā | na tṛptimadhigacchāmi devadeva maheśvara

Und dennoch, o Herr der Götter—entzückt vom Nektar deiner Worte—gelange ich nicht zur Sättigung, o Gott der Götter, o Maheśvara.

punaḥagain
punaḥ:
Discourse adverb (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (काल/पुनरावृत्तिवाचक) — adverb “again”
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय — conjunction “and”
deva-deva-īśaO Lord of the god of gods
deva-deva-īśa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Vocative singular
tvad-vākya-amṛta-raṃjitādelighted by the nectar of your words
tvad-vākya-amṛta-raṃjitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक) + amṛta (प्रातिपदिक) + raṃjitā (कृदन्त/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — adjective/predicate to implied ‘aham’; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वद्वाक्यस्य अमृतम्) + तत्पुरुषः (अमृतेन रञ्जिता)
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय — negation
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Accusative singular
adhigacchāmiI attain
adhigacchāmi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi+√gam (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन — Present indicative 1st sg
deva-devaO god of gods
deva-deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
mahā-īśvaraO Great Lord
mahā-īśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Vocative singular; कर्मधारयः (महान् ईश्वरः)

Devī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Devī, radiant and eager, confesses she cannot be satisfied by Śiva’s nectar-like words; Śiva remains composed, ready to continue the revelation.

Ś
Śiva (Devadeveśa, Maheśvara)

FAQs

Sacred discourse is ‘amṛta’; devotion grows by continued listening rather than reaching boredom or satiety.

The setting is the Prabhāsa-kṣetra teaching context, though the verse highlights the sweetness of instruction.

Implicitly, continued śravaṇa (listening) to dharmic teaching.