त्वं धाता विसृजसि विश्वमेक एव त्वं पाता स्थितिकरणाय संप्रवृत्तः । त्वय्यंते लयमखिलं प्रयाति चैतत्त्वत्तोन्यो न हि तपनास्ति सर्वदाता
tvaṃ dhātā visṛjasi viśvameka eva tvaṃ pātā sthitikaraṇāya saṃpravṛttaḥ | tvayyaṃte layamakhilaṃ prayāti caitattvattonyo na hi tapanāsti sarvadātā
Du allein, als Schöpfer, lässt das Weltall hervorgehen; du allein, als Beschützer, wirkst an seiner Erhaltung. In dir geht am Ende alles in Auflösung ein—und außer dir gibt es keine Sonne (Quelle von Licht und Leben) und keinen Spender aller Gaben.
A devotee/praiser within the Prabhāsakṣetramāhātmya context
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra / Somnātha
Type: kshetra
Scene: A single divine presence radiates like the sun while simultaneously emanating the cosmos, sustaining it, and drawing it back at dissolution; the Somnātha liṅga stands as the axis, with creation emerging as lotuses and returning as waves into the sea.
All cosmic functions—creation, sustenance, and dissolution—are ultimately rooted in the one Supreme Lord.
Prabhāsa-kṣetra, where the Lord is praised as the singular source and support of the cosmos.
None explicit; it is a doctrinal stuti that supports worship through praise and contemplation.