Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 155

सर्वकारणभूताय निष्ठाय ज्ञान चेतसाम् । नमः सूर्यस्वरूपाय प्रकाशालक्ष्यरूपिणे

sarvakāraṇabhūtāya niṣṭhāya jñāna cetasām | namaḥ sūryasvarūpāya prakāśālakṣyarūpiṇe

Verehrung Dem, der der Grund aller Ursachen ist, die feste Stütze derer, deren Geist im Wissen gegründet ist. Verehrung Dem, dessen Gestalt Sūrya ist, dessen Wesen Licht ist—und dessen wahre Form doch jenseits aller Wahrnehmung liegt.

सर्वकारणभूतायto the one who is the cause of all
सर्वकारणभूताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसर्व-कारण-भूत (प्रातिपदिक; भूत = √भू (धातु) क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; विशेषणरूपेण स्तुत्यर्थे—“सर्वकारणं भूतो यस्य/यः” इति
निष्ठायto steadfastness / to firm devotion
निष्ठाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
ज्ञानknowledge
ज्ञान:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासपूर्वपदत्वेन ‘ज्ञानचेतसाम्’ इत्यत्र
चेतसाम्of minds
चेतसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation formula)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात (salutatory particle)
सूर्यस्वरूपायto the one whose form is the Sun
सूर्यस्वरूपाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसूर्य-स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
प्रकाशालक्ष्यरूपिणेto the one whose form is manifest yet unperceivable
प्रकाशालक्ष्यरूपिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootप्रकाश-अलक्ष्य-रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘रूपिन्’ इति तद्धितान्त-विशेषण

Vālakhilyas (continuation of their hymn)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: The praised deity (Sūrya-svarūpa, transcendent)

Scene: At dawn on the Prabhāsa coast, the sun rises as a blazing disc; yet behind it a subtle, formless radiance suggests the ‘unseen form’ beyond sensory grasp. Sages stand steady, eyes half-closed, embodying jñāna-niṣṭhā.

S
Sūrya
B
Bhāsvat (Sūrya)

FAQs

The visible sun symbolizes the invisible Supreme: light is seen, but its ultimate source is transcendent—guiding seekers from perception to realization.

The verse belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya, associating the place with profound Sūrya-tattva contemplation.

No explicit rite; the verse itself is a namaskāra suitable for devotional recitation.