यदेतन्नारदेनोक्तं सत्यमत्र तु किं भवेत् । एवं च श्रूयते लोके चापल्यं स्त्रीषु विद्यते । श्लोकाविमौ पुरा गीतौ चित्तज्ञैर्योषितां द्विजैः
yadetannāradenoktaṃ satyamatra tu kiṃ bhavet | evaṃ ca śrūyate loke cāpalyaṃ strīṣu vidyate | ślokāvimau purā gītau cittajñairyoṣitāṃ dvijaiḥ
„Ist denn wahr, was Nārada hier gesprochen hat? Und doch hört man in der Welt, dass Wankelmut bei Frauen zu finden sei. Wahrlich, diese beiden Ślokas wurden einst von einsichtsvollen Brāhmaṇas gesungen, die das Wesen der Frauen kannten.“
Keśava (Kṛṣṇa) (internal monologue/reflective speech in context)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Implied audience within the kathā; immediate interlocutors are within the Prabhāsa narrative stream
Scene: A learned assembly at Prabhāsa: brāhmaṇas reciting old couplets; a questioning voice challenges Nārada’s statement; palm-leaf manuscripts and ritual fires suggest a tīrtha-sabhā.
One should test claims with discernment while recognizing how worldly tendencies are described in traditional teachings.
The passage belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, though this verse is primarily reflective dialogue rather than direct tīrtha praise.
None; it introduces proverbial verses used for moral reflection.